La Marseillaise

From Video Game Music Preservation Foundation Wiki
Jump to: navigation, search
La Marseillaise
Composer Claude Joseph Rouget de Lisle
Released 1792-04-25
Title Origin Official

La Marseillaise (French: "The [Song] of Marseille") is the national anthem of France. It was written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in 1792 and adopted in 1795 as the nation's first anthem. It is also the first example of the European march style of anthem.


Games

Released

Game

Arranger

Length

Format

Listen

1981-??-?? Zarzon (ARC)
1983-??-?? Tour de France (VECT)
1987-04-10 Green Beret (FDS) Shinya Sakamoto, Iku Mizutani, Satoe Terashima, Masanori Adachi NSF
1985-??-?? Chicken Chase (C64) SID
1987-03-27 Winter Games (FDS) NSF
1987-04-?? Rush'n Attack (NES) Shinya Sakamoto, Iku Mizutani, Satoe Terashima, Masanori Adachi NSF
1987-09-?? Winter Games (NES) NSF
1987-11-21 Mike Tyson's Punch-Out!! (NES) Yukio Kaneoka, Akito Nakatsuka, Kenji Yamamoto 0:06 NSF
1987-??-?? Auf Wiedersehen Monty (C64) Rob Hubbard, Ben Daglish SID
1989-03-?? World Games (NES) David Wise NSF
1989-10-31 Mahjong Taikai (FC) Hiori Wakakuwa NSF
1990-04-?? Ivan "Ironman" Stewart's Super Off Road (NES) David Wise NSF
1991-03-15 Nadia of the Mysterious Sea (FC) Michiharu Hasuya, Masaaki Harada 1:19 NSF

Tour de France (VECT)

Chicken Chase (C64)

Mike Tyson's Punch-Out!! (NES)

Mike Tyson's Punch-Out!! - NES - Glass Joe.png

A couple measures of La Marseillaise are played as the introductory music for Glass Joe and Mr. Sand Man. The PlayChoice-10 version is identical to the NES version.

Nadia of the Mysterious Sea (FC)

The song plays on stages 1, 2, 3, 4, and 5. The song was arranged by either Michiharu Hasuya or Masaaki Harada in Sound Routine 4 Gou.

Auf Wiedersehen Monty (C64)

Lyrics

This song has lyrics, though no games actually use them.

French

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils et vos compagnes !

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

Aux armes, citoyens...

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

Aux armes, citoyens...

Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !

Aux armes, citoyens...

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !

Aux armes, citoyens...

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Aux armes, citoyens...

English Translation

Come, children of the Fatherland (Homeland),
The day of glory has arrived!
Against us about the tyranny,
The bloody banner is raised, (repeat)
Do you hear, in the countrysides,
The wailing of those ferocious soldiers?
They're coming right into your arms
To slash the throats of your sons and wives!

To arms, citizens,
Form your battalions,
Let's march, let's march!
So that one impure blood
Quenches our lands!

What does this horde of slaves,
Of traitors and conjured kings want?
For whom are these ignoble shackles,
These long-prepared fetters? (repeat)
Frenchmen, for us, ah! What outrage
What fury it should arouse!
It is we whom they dare plan
To return to ancient slavery!

To arms, citizens...

What! Foreign cohorts
Would make the law in our homes!
What! These mercenary phalanxes
Would strike down our proud warriors! (repeat)
Great God ! By chained hands
Our foreheads would bow under the yoke
Vile despots would become
The masters of our destinies!

To arms, citizens...

Tremble, tyrants and you traitors
The shame of all parties,
Tremble! Your parricidal schemes
Will finally receive their reward! (repeat)
Everyone is a soldier to combat you
If they fall, our young heroes,
The earth will produce anew,
Against you, all are ready to fight!

To arms, citizens...

Frenchmen, as magnanimous warriors,
You bear or hold back your blows!
You spare those sorry victims,
Who arm against us with regret. (repeat)
But not these bloodthirsty despots,
These accomplices of Bouillé,
All these tigers who, mercilessly,
Rip their mother's breast!

To arms, citizens...

Sacred love of the Fatherland,
Lead, support our avenging arms
Liberty, cherished Liberty,
Fight with thy defenders! (repeat)
Under our flags, shall victory
Hurry to thy manly accents,
Shall thy expiring enemies,
See thy triumph and our glory!

To arms, citizens...


Links